Sie sind nicht angemeldet.

kleine_Heidin

Fortgeschrittener

  • »kleine_Heidin« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 359

Registrierungsdatum: 21. September 2007

Wohnort: Deutsches Reich, Braunschweig

Beruf: Auszubildende

Danksagungen: 1

  • Nachricht senden

1

Samstag, 1. November 2008, 11:15

Peter Dass - "Die Trompete des Nordlandes"

Dieses Gedicht wurde bereits einmal im Bereich "Storegga - Der Große Rand" erwähnt. Leider scheint keine deutsche Übersetzung zu existieren, weshalb ich Lynagh bat, mir die norwegische Fassung zu übersetzen. Vielen Dank an Lynagh an dieser Stelle! :hoch:

Fra Nordlands Trompet Von/Über die Trumpette des Nordlandes
Nu maae jeg mig snoe til den Nordlandske Torsk,
Mag es jetzt auch schneien auf den nordischen Dorsch/Kabeljau,
Som Fiskerne kalde monn' Skreien paa Norsk, Wie die kalten Monate durch die Fischer in Norwegen benannt werden,
Han nævnes maae Nordmandens Krone, Er mag sie nennen die Nordische Krone,
Han kroner vor Gielde han kroner vor Skiaae. Er krönt sie vor Fischetrocken (Trockengerüst), er krönt sie vor Schuppen .
O! Sæel est du Bonde, som Torsken kand faae, O, selig, du Bauer im Osten, wenn du Dorsch bekommen kannst,
Han føeder baad' dig og din Kone. Er füttert beide, dich und deine Ehefrau.
Du Torsk maae vel kaldes vor Næring og Brug,
Du Dorsch magst wohl kalt für Nahrung und Brei sein,
Du skaffer fra Bergen saa mangen Tønd' Rug, Du verschaffst (besorgst) so manchem von Bergen einen gebogenen Rücken.
Den stakkels Nordfarer til Føde. Dem armen Nordfahrer etwas zu essen.
Barmhiertige Fader oplade din Hand, Barmherziger Vater, lade voll deine Hand,
Velsigne os fattige Folk her i Land Segne uns arme Menschen hier im Land
Med dine Velsignelser søde! Mit Deinem warmen Segen!
Skuld' Torsken os feyle, hvad havde vi da, Sollte der Dorsch uns fehlen, was hätten wir,
Hvad skulle vi føre til Bergen herfra?
Was sollten wir essen von den Bergen bis hier?
Da seyled' vist Jægterne tomme. Wenn man nicht fischen kann.
Hvad have vi andet, her bygger og boer, Was haben wir anders zum aufbauen oder wirtschaften,
End søge vor Føde med Angel og Snor Ende der Sorge um das Essen mit Angel und Schnur
og pløye de Bølger hin gromme?
Und pflügen den Wellen ihre Schätze?
Og skulle du Herre forkorte din Hand, Und verkürzte der Herr deine Hand,
At stænge Skrei-Torsken og Fisken fra Land, Sodass man Kabeljau/Dorsch könnte fischen vom Land,
Da lagdes vi hastelig øede. Das käme uns sehr gelegen.
Vi har ey at lide paa Most eller Viin, Wir hätten das erduldet dann bei Most oder Wein.
Her findes ey heller Sølv-Biergene fiin, Hier findet man kein helles Silber fein,
Os mangler Guld-Gruven den røde. Uns fehlen Goldminen die roten.
Vort land er ey heller et Canaan sød, Warziges Land mit einigen Grasöden,
Hvor Marken med Melk og med Honning omflød. Woanders Boden mit Milch und Honig umflutet.
Her findes ey Druer at plukke; Hier findet man keine Trauben zum pflücken;
Ney! Fisken i Vandet, det er vores Brød, Nein! Die Fische im Fangnetz sind unser Brot,
Og miste vi hannem, da lide vi Nød, Und machen wir keinen Fang, dann leiden wir Not,
Og jammerlig nødes at sukke. Und so jämmerlicher Not dass man seufzt.
Folk maae det fortælle med grædende Taar' Die Menschen erzählen es und weinen Tränen
Hvorledes man disse forledendes Aar So erlebte man dieses auch voriges Jahr.
Har giort sin' Omkostninger store: Man hatte seine große Ausgaben (Kosten):
Vi baged' Mad-Kisterne strax efter Juul Wir hatten wieder leere Truhen nach dem Julfest,
Vi fyldte dem gandske med Brød og med Suul Wir füllten sie ganz mit Brot und Fett
Og skaffed' dem alle sin Foore. Und beschafften (besorgten) allen ihr Essen.
Vi laved' vor Drenge to Maaneders Kost, Wir aßen alles wie Knechte auf zwei Monate Kosten,
Et Bismer-Pund Smør og et Bismer-Pund Ost, Ein Bismer-Pfund Butter und ein Bismer-Pfund Käse,
Og Flad-Brød, to vigtige Voger; Und Fladenbrot, zwei fette Hühner und Fladenbrot,
Saa Suppe-Meel, Kiød og saa Stomp-Brød et Pund, Auch Mehlsuppe, Kiød und ein Stück Brot Pfundschwer,
Saa Jern-Steen, Skind-Stak og Støvler saa rund, Auch Eisenstein, lederne Einsätze und Stiefel waren nötig,
Saa Diubs-Agn med Angler og Kroger; Auch Diubs-Köder mit Angeln und Krügen,
Men dermed end ikke fornøyes de vil, Aber der Vergnügung werden sie nicht dienen,
En Anker med Syre vi skaffed' dem til, Einen Anker mit Säure besorgten wir dazu
Og lod' deres Mad-Kister stoppe. Und Blei um ihre Truhen und Kähne zu reparieren
Da at jeg skal kortelig melde derom, Dann werde ich noch kurz vermelden,
Vi skaffede dem til Stabueret blev tom, Wir mussten zusätzlich anschaffen bis die Geldkiste leer war,
Selv aade vi Maaltider knappe Auch hatten wir nur knappe (kaum sättigende) Mahlzeiten.
Foruden alt dette de Skyld-Mænder kom Wo wir für das alles Monate in die Schuld kommen
Med krumpede Tarme, med insvunden Vom Mit knurrenden Därmen, mit Krämpfen im Bauch
Og deres Udreedning de kræver. Und die Rettung die reine Zumutung.
De larmed' og giorde saa megen uskiel: Diese lärmt und schreit sehr:
Skaf os vor Udreedning, vi svælte ihiel, Schafft uns irgendwo Rettung, wo Kühle angenehm,
Thi Tiderne giøres os snæver! Die Gezeiten bedrohen uns schnöde!


entstand 1739

Dass, Peter, * 1647, +1707
Eine Regierung muß sparsam sein, weil das Geld, das sie erhält, aus dem Blut und Schweiß ihres Volkes stammt. Es ist gerecht, daß jeder einzelne dazu beiträgt, die Ausgaben des Staates tragen zu helfen. Aber es ist nicht gerecht, daß er die Hälfte seines jährlichen Einkommens mit dem Staate teilen muß.
(Friedrich II. der Große)

Thema bewerten