Fra Nordlands Trompet |
Von/Über die Trumpette des Nordlandes |
Nu maae jeg mig snoe til den Nordlandske Torsk,
|
Mag es jetzt auch schneien auf den nordischen Dorsch/Kabeljau, |
Som Fiskerne kalde monn' Skreien paa Norsk, |
Wie die kalten Monate durch die Fischer in Norwegen benannt werden,
|
Han nævnes maae Nordmandens Krone, |
Er mag sie nennen die Nordische Krone, |
Han kroner vor Gielde han kroner vor Skiaae. |
Er krönt sie vor Fischetrocken (Trockengerüst), er krönt sie vor Schuppen . |
O! Sæel est du Bonde, som Torsken kand faae, |
O, selig, du Bauer im Osten, wenn du Dorsch bekommen kannst, |
Han føeder baad' dig og din Kone. |
Er füttert beide, dich und deine Ehefrau.
|
Du Torsk maae vel kaldes vor Næring og Brug,
|
Du Dorsch magst wohl kalt für Nahrung und Brei sein, |
Du skaffer fra Bergen saa mangen Tønd' Rug, |
Du verschaffst (besorgst) so manchem von Bergen einen gebogenen Rücken.
|
Den stakkels Nordfarer til Føde. |
Dem armen Nordfahrer etwas zu essen. |
Barmhiertige Fader oplade din Hand, |
Barmherziger Vater, lade voll deine Hand, |
Velsigne os fattige Folk her i Land |
Segne uns arme Menschen hier im Land |
Med dine Velsignelser søde! |
Mit Deinem warmen Segen! |
Skuld' Torsken os feyle, hvad havde vi da, |
Sollte der Dorsch uns fehlen, was hätten wir, |
Hvad skulle vi føre til Bergen herfra?
|
Was sollten wir essen von den Bergen bis hier? |
Da seyled' vist Jægterne tomme. |
Wenn man nicht fischen kann. |
Hvad have vi andet, her bygger og boer, |
Was haben wir anders zum aufbauen oder wirtschaften, |
End søge vor Føde med Angel og Snor |
Ende der Sorge um das Essen mit Angel und Schnur |
og pløye de Bølger hin gromme?
|
Und pflügen den Wellen ihre Schätze? |
Og skulle du Herre forkorte din Hand, |
Und verkürzte der Herr deine Hand, |
At stænge Skrei-Torsken og Fisken fra Land, |
Sodass man Kabeljau/Dorsch könnte fischen vom Land,
|
Da lagdes vi hastelig øede. |
Das käme uns sehr gelegen. |
Vi har ey at lide paa Most eller Viin, |
Wir hätten das erduldet dann bei Most oder Wein. |
Her findes ey heller Sølv-Biergene fiin, |
Hier findet man kein helles Silber fein, |
Os mangler Guld-Gruven den røde. |
Uns fehlen Goldminen die roten. |
Vort land er ey heller et Canaan sød, |
Warziges Land mit einigen Grasöden, |
Hvor Marken med Melk og med Honning omflød. |
Woanders Boden mit Milch und Honig umflutet. |
Her findes ey Druer at plukke; |
Hier findet man keine Trauben zum pflücken; |
Ney! Fisken i Vandet, det er vores Brød, |
Nein! Die Fische im Fangnetz sind unser Brot, |
Og miste vi hannem, da lide vi Nød, |
Und machen wir keinen Fang, dann leiden wir Not, |
Og jammerlig nødes at sukke. |
Und so jämmerlicher Not dass man seufzt. |
Folk maae det fortælle med grædende Taar' |
Die Menschen erzählen es und weinen Tränen |
Hvorledes man disse forledendes Aar |
So erlebte man dieses auch voriges Jahr. |
Har giort sin' Omkostninger store: |
Man hatte seine große Ausgaben (Kosten): |
Vi baged' Mad-Kisterne strax efter Juul |
Wir hatten wieder leere Truhen nach dem Julfest, |
Vi fyldte dem gandske med Brød og med Suul |
Wir füllten sie ganz mit Brot und Fett |
Og skaffed' dem alle sin Foore. |
Und beschafften (besorgten) allen ihr Essen. |
Vi laved' vor Drenge to Maaneders Kost, |
Wir aßen alles wie Knechte auf zwei Monate Kosten, |
Et Bismer-Pund Smør og et Bismer-Pund Ost, |
Ein Bismer-Pfund Butter und ein Bismer-Pfund Käse, |
Og Flad-Brød, to vigtige Voger; |
Und Fladenbrot, zwei fette Hühner und Fladenbrot, |
Saa Suppe-Meel, Kiød og saa Stomp-Brød et Pund, |
Auch Mehlsuppe, Kiød und ein Stück Brot Pfundschwer, |
Saa Jern-Steen, Skind-Stak og Støvler saa rund, |
Auch Eisenstein, lederne Einsätze und Stiefel waren nötig, |
Saa Diubs-Agn med Angler og Kroger; |
Auch Diubs-Köder mit Angeln und Krügen, |
Men dermed end ikke fornøyes de vil, |
Aber der Vergnügung werden sie nicht dienen, |
En Anker med Syre vi skaffed' dem til, |
Einen Anker mit Säure besorgten wir dazu |
Og lod' deres Mad-Kister stoppe. |
Und Blei um ihre Truhen und Kähne zu reparieren |
Da at jeg skal kortelig melde derom, |
Dann werde ich noch kurz vermelden, |
Vi skaffede dem til Stabueret blev tom, |
Wir mussten zusätzlich anschaffen bis die Geldkiste leer war, |
Selv aade vi Maaltider knappe |
Auch hatten wir nur knappe (kaum sättigende) Mahlzeiten. |
Foruden alt dette de Skyld-Mænder kom |
Wo wir für das alles Monate in die Schuld kommen |
Med krumpede Tarme, med insvunden Vom |
Mit knurrenden Därmen, mit Krämpfen im Bauch |
Og deres Udreedning de kræver. |
Und die Rettung die reine Zumutung. |
De larmed' og giorde saa megen uskiel: |
Diese lärmt und schreit sehr: |
Skaf os vor Udreedning, vi svælte ihiel, |
Schafft uns irgendwo Rettung, wo Kühle angenehm, |
Thi Tiderne giøres os snæver! |
Die Gezeiten bedrohen uns schnöde! |